Translated by yuuki
Edited by Spade
Terms used in TDLC Chapter 52
Hou’ye (侯爷) – Marquis.
benhou (本侯) – a self-address used by a Marquis.
min’nü (民女) – commoner girl.
gonggong (公公) – an old and/or high-ranking eunuch.
xiaojie (小姐) – young lady, with implications of being noble or one’s master.
zaixia (在下) – myself (humble).
xiaoren (小人) – a self-address used by a person of low social status, to humbly refer to themselves.
shi (氏) – a suffix placed after a woman’s patronymic, kind of like -san.
lao’ye (老爷) – master of a household.
dajia (大家) – in this context, it refers to an expert of a certain art.
xiaosheng (小生) – a traditional category of young male actors in Chinese opera, who tend to sing in high falsetto and tenor.
lang (郎) – a suffix of endearment, usually from a woman to her paramour.
A chill went down Bó Ruò Yōu’s back and shoulders almost simultaneously.
She could not resist speaking up, “Who is outside?”
Her voice echoed in the narrow hallway, but her only reply was the soft creaking noises of the small door. Bó Ruò Yōu’s brows knitted as she gripped onto the teapot in her hand tightly, before she lifted her foot and walked towards the balcony. Continue reading